(2017年9月25日,日内瓦)世界知识产权组织开创性的基于“人工智能”的专利文件翻译工具现已以10种语言提供,标志着目前获取新技术信息的最高质量服务的重要扩展。
世界知识产权组织翻译使用尖端的神经机器翻译技术,将高技术的专利文件以更接近于常用用法的风格和语法翻译成第二语言,优于基于以前技术的专利翻译工具,以及其他使用人工智能的基于web的产品。
世界知识产权组织翻译的权力PATENTSCOPE这是一个拥有6500万记录数据的数据库,供世界各地的发明家在通过世界知识产权组织提交国际专利申请之前进行研究专利合作条约(PCT).
WIPO对新技术进行了“培训”,可将PCT的一种官方语言(阿拉伯语、德语、西班牙语、法语、韩语、日语、葡萄牙语、俄语和汉语)的所有专利文件翻译成英语,反之亦然。该工具于2016年发布的一个版本最初是中英文版本。
“将WIPO翻译扩展到更多的语言组合对世界各地的创新者来说是一项受欢迎的发展。它确保人们可以获得用科技产品的主要语言创造的最先进的知识。世界知识产权组织总干事弗朗西斯·高里.他补充说:“通过WIPO翻译的翻译速度和准确性是独一无二的,因为这个工具是由专利文件培训的,并且只专注于专利文件,而不是更不同的文本,从而产生更高质量的翻译。”
WIPO翻译专门接受大量专利文本的培训,并包括一项“领域感知技术”,根据发明的特殊性进行翻译。该工具内部集成了来自国际专利分类的32个技术领域。这使得该系统消除了翻译过程中的歧义。该技术在翻译特定的句子时考虑特定的领域,从而产生更准确的翻译。在专利翻译领域,这是一个独特的设施。
WIPO的PATENTSCOPE数据库现在完全集成了这项新技术(以前的基于统计的翻译技术仍可用于比较),使通过PATENTSCOPE检索的专利文件的翻译更容易获取。
神经机器翻译是一项新兴技术。它基于巨大的神经网络模型,可以从以前翻译的句子中“学习”。与之前的“基于短语的”统计方法相比,神经机器翻译的特异性在于,它产生了更自然的语序,在所谓的远距离语言对(如日语-英语或汉语-英语)中有特别的改进。即使是那些被认为更接近的语言(如英语和法语)也能从这项新技术中受益,从而获得更高质量的翻译。
WIPO基于开源软件和图书馆创建了自己的软件,并利用了处理大型数据集的内部专业知识。
知识产权组织翻译正在免费提供给其他联合国机构和国际组织使用,这些机构和组织经常看到大量和昂贵的翻译需求。
声明全文如下在这里.