(2016年10月31日,日内瓦)世界知识产权组织开发了一种开创性的新“人工智能”翻译工具,用于专利文档,将世界各地的创新者递给世界上最优质的服务,可用于访问有关新技术的信息。
- 视频:Wipo上的DG Gurry翻译视频
- 在YouTube上观看
Wipo翻译现在,将尖端的神经机器翻译技术融合在一起,以一种风格和语法将高科技的专利文档呈现为第二语言,该文档更紧密地反映了常见用法,超越了以前技术建立的其他翻译工具。
WIPO最初已经“训练”了新技术,将中文,日语和韩国专利文件翻译成英文。这些语言的专利申请在2014年占全球申请的55%。用户已经可以尝试使用中文 - 英语翻译设施公共Beta测试平台。
“专利系统的目的之一是使技术可用。语言是实现这一目标的普遍成就的障碍。WIPO翻译的这一突破意味着,搜索这些记录的灵感或技术知识的创新者很快就可以更轻松地访问一大批专利文件,” WIPO总干事弗朗西斯·古里(Francis Gurry)说。“作为全球趋势的一部分,越来越多地以东亚语言提交专利申请,尤其是在中文中,WIPO翻译有助于确保以这些语言创建的最新知识尽可能广泛地分享。透明
中文 - 英语翻译的高度准确性是神经机器翻译工具的培训的结果,该工具比较了提供的中国专利文件的6000万句句子专利科中华人民共和国国家知识产权办公室的数据库及其在美国专利商标局提交的翻译。
WIPO计划将神经机器翻译服务扩展到法国语言专利申请,并遵循其他语言。Patentscope数据库与Internet上免费提供的其他翻译引擎集成在一起,并继续为其性能良好的语言使用现有的基于统计的翻译技术。WIPO已与其他国际组织分享了其翻译软件,包括联合国会议管理服务,食品和农业组织,国际电信联盟,国际海事组织,世界贸易组织以及与艾滋病,结核病和疟疾作斗争的全球基金。“在联合国,我们非常感兴趣的是我们在这个创新地区的合作伙伴Wipo的神经机器翻译的新发展,”联合国文件部门主任Cecilia Elizalde说。“我们的翻译系统与WIPO Translate的统计版本集成在一起,翻译人员发现它非常有用。我们期待在接下来的几个月将其升级到神经版本。”
神经机器翻译是一项新兴技术。它基于从先前翻译的句子中“学习”的巨大神经网络模型。神经机器翻译的特异性(与以前的“基于短语”的统计方法相比)是,它会产生更自然的单词顺序,并在所谓的遥远语言对中看到了特别的改进,例如日语英语或中文英语。
在最近的测试中,WIPO翻译基于神经的机器翻译服务实质上超过了先前基于统计的语言对的模型,以及其他非WIPO翻译服务。由于该WIPO工具经过训练并专注于专利文档,而不是更详细的文本,因此可以提供更高质量的渲染图。
该公告完全是这里。