亚洲基金会力量获得少数民族语言儿童书籍
(2017年8月,泰国清迈)在泰国北部山区,书籍是稀有商品,几乎没有标准泰语以外语言的儿童书籍。S’gaw Karen是一种少数民族语言,有近100万人使用这种语言,主要生活在农村社区。对于说S’gaw Karen的人来说,这种早期内容的缺乏阻碍了他们的读写能力、学术成就以及培养孩子们终身热爱阅读。
亚洲基金会的亚洲图书计划,与当地合作伙伴——泰国Inter Mountains Peoples Education and Culture Association (IMPECT)和应用语言学基金会(FAL)——正在努力消除这一障碍让我们阅读吧!项目:一个免费的儿童数字图书馆,可以通过网络和Android应用程序访问。该图书馆包含90多本独立的图书,有六种语言中的一种或多种,包括《圣歌卡伦》(S’gaw Karen)。
这个图书馆通过将与文化相关的母语书籍提供给可能无法接触到少数民族语言书籍的儿童、教师和家长,从而增强了社区的能力。以及可能无法接触到少数民族语言书籍的家长,”亚洲图书总监梅洛迪•扎瓦拉表示。“通过数字化出版S 'gaw Karen社区内用S 'gaw Karen语言创作的书籍,我们希望帮助这个服务不足的社区克服任何最初的语言障碍,并支持他们全面参与学校系统提供的教育机会。”
今天,除了与全球土著人民日有关的其他庆祝和活动外,亚洲基金会、IMPECT和FAL正在S’gaw Karen社区成员中推广数字图书馆,他们中的许多人以前从未接触过用自己的语言编写的儿童书籍。除了S’gaw Karen(80泰文、31罗马文、30利斯瓦文)的书籍外,图书馆还提供36本标准泰文书籍和40本英语书籍。
通过与非政府组织和出版商的持续合作,图书创作活动,以及图书馆创新的本土翻译工具提供的本地化机会,亚洲基金会计划在2017年通过将该项目推广到其他国家,包括柬埔寨、印度尼西亚和尼泊尔,大幅扩大这一收藏。
自1954年以来,亚洲基金会的亚洲图书计划每年向亚洲21个国家的数千个贫困教育机构捐赠纸质图书。虽然在许多发展中国家,印刷版仍然是最有效的信息传递方式,但移动技术日益提高的可承受性表明,电子书有望成为一种成本效益高、可扩展的模式。
新闻稿如下在这里.